Monday, October 12, 2015
Sunday, July 26, 2015
傘
遠方友人稍來一篇短文
也許是雨,也許是傘
也許是想念...
讓心漂流到島上....
也許是雨,也許是傘
也許是想念...
讓心漂流到島上....
下了整夜的雨,盛夏裡,卻沒比平時睡得更香,怨那雨聲有點急,嫌那風聲有點 擾。今早撐開外淡藍內銀灰的雨傘,感覺自己是個異鄉人,這鬼地方的鬼佬啥時候打過傘啊。
前面一位男旅客,左手插口袋裡,右手拖著箱子,長長的牛仔褲腿蹭着地,直接吸食了一褲腿雨水,年輕的眼睛,年輕的氣息, 頭髮濕漉漉。
雨邊下,我邊走,傘尖尖邊滴答水,心窩窩邊轉念頭,一個地方的文明程度體現在小事兒上,在那個島上,無論去哪兒,一進門處都有接傘水的透明的塑膠袋。
進了室內,折好傘,我發現,傘上有個小印標,優麗尚,繁體字,字旁有一朵白色的百合花。莫非這緊握的傘是從你家帶回來的?怎麼記不清了?莫非愛情已老?
Labels: whispering
Monday, October 11, 2010
Happy Thanksgiving
Merry Autumn Days
‘Tis pleasant on a fine spring morn
To see the buds expand,.
‘Tis pleasant in the summer time
To see the fruitful land;
‘Tis pleasant on a winter’s night
To sit around the blaze,
But what are joys like these, my boys,
To merry autumn days!
We hail the merry Autumn days,
When leaves are turning red;
Because they’re far more beautiful
Than anyone has said,
We hail the merry harvest time,
The gayest of the year;
The time of rich and bounteous crops,
Rejoicing and good cheer.
- Charles Dickens
Thursday, March 11, 2010
為自己出征
To JH
Irish Toasts
May the frost never afflict your spuds.
May the outside leaves of your cabbage
always be free from worms.
May the crows never pick your haystack,
and may your donkey always be in foal.
Health and long life to you.
The husband of your choice to you.
A child every year to you.
Land without rent to you.
And may you be half-an-hour in heaven
before the devil knows you're dead.
* Sláinte
May you live as long as you want
and never want as long as you live!
May you die in bed at 95 years,
shot by a jealous wife.
May you have warm words on a cold evening,
a full moon on a dark night,
and a smooth road all the way to your door.
May the road rise to meet you.
May the wind be always at your back,
the sun shine warm upon your face,
the rain fall soft upon your fields,
and until we meet again.
May God hold you in the hollow of His hand.
from "Sláinte!"
* Health
source : IRISH TOAST, from Sláinte, your book of Irish Toasts and Irish Whiskey
Saturday, February 27, 2010
Tuesday, December 22, 2009
Tuesday, December 15, 2009
行夢
悠閒的午後
傳來抑揚頓挫的一首詩
忍不住多聽了幾遍
沉吟呆想了片刻....
Hold fast your dreams!
Within your heart
Keep one still, secret spot
Where dreams may go,
And, sheltered so,
May thrive and grow
Where doubt and fear are not.
O keep a place apart,
Within your heart,
For little dreams to go!
Think still of lovely things that are not true.
Let wish and magic work at will in you.
Be sometimes blind to sorrow. Make believe!
Forget the calm that lies
In disillusioned eyes.
Though we all know that we must die,
Yes you and I
May walk like gods and be
Even now at home in immortality.
We see so many ugly things—
Deceits and wrongs and quarrelings;
We know, alast we know
How quickly fade
The color in the west,
The bloom upon the flower,
The bloom upon the breast
And youth's blind hour.
Yet keep within your heart
A place apart
Where little dreams may go,
May thrive and grow.
Hold fast—hold fast your dreams!
- Louise Driscoll
我相信
與相機、創意起舞的你
人生途中轉了彎
行走未知的路
必然有你自己執著的信念
我相信
在被需要幫助的人面前的你
溫熱的心如你對攝影的熱情
一樣炙熱
一樣有光
必然有你自己堅持的暖度
有夢,最美
行夢,踏實
老友,加油
Labels: duet
Friday, November 27, 2009
最美的事
隱居生活讓我深深體會到無常無所不在
而能察覺到人世無常
那是最美的事
當你打從心底接受亞洲人長久以來就懂得的道理
「沒有痛苦就沒有喜悅,沒有傷痛就沒有幸福」
你會開始斷念,和心愛的人保持距離
但不是因為你不在乎他們
你還是可以繼續愛他們
但你不會成為情愛的奴隸
因為就連你所愛的人的生命也是無常的
- Tiziano Terzani
參透無常
了然於心
豁達老人的人生智慧
最美的事
也是人生最難的事
珍視每一個當下
珍惜與我相遇的每一個人
日子尋常過
依然有愛
自由的幸福
幸福的自由
More readings : 「最後的邀請.父予子的告別禮物」(The End is My Beginnng / Tiziano Terzani | Folco Terzan)
Sunday, March 22, 2009
醞釀
遠方的朋友
飄洋過海捎來短信
說院子裡的花園
此刻正開滿了purple iris
落英繽紛
我在心裡
遙望
朦朧的花影
花兒微笑不語
靜靜傾聽
瀰漫在空氣裡
愛的絮語
春天的早晨
含苞的百合花
在清透的水瓶中呼吸
醞釀
等待綻放
悄悄耳語
我在這裏
等你
note : 春光明媚,在好山好水的宜蘭與最美的百合花相遇,礁溪歸來後記
Labels: duet
Saturday, February 07, 2009
雪晚林邊歇馬
忙碌中難得的空檔
歇息片刻,砌了壺老人茶
給自己
這篇以前讀過的詩,躍然紙上
揣想在冬日的爐火邊,朗讀詩句
頗符合最近的心境
還要趕多少路才安眠
還要趕多少路才安眠
馳騁翱翔在浩瀚未知的宇宙
路遙迢
望著的那顆永恆耀眼的星
還亮著
心中的光熱,燃燒著
繼續上馬,快馬加鞭
勇往直前
歇息片刻,砌了壺老人茶
給自己
這篇以前讀過的詩,躍然紙上
揣想在冬日的爐火邊,朗讀詩句
頗符合最近的心境
Stopping by Woods on a Snowy Evening
By Robert Frost
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village, though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there's some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
《雪晚林邊歇馬》
-- 余光中教授譯
我想我認得這座森林,林主的房子就在前村
卻看不見我在此歇馬,看他林中飄滿的雪景
我的小馬一定很驚訝,周圍望不見什麼人家
竟在一年最暗的黃昏,寒林和冰湖之間停下
馬兒搖響身上的串鈴,問我這地方該不該停
此外只有微風吹拂雪片,再也聽不到其他聲音
森林又暗又深真可羨,但是我已經有約在先
還要趕多少路才安眠,還要趕多少路才安眠
還要趕多少路才安眠
還要趕多少路才安眠
馳騁翱翔在浩瀚未知的宇宙
路遙迢
望著的那顆永恆耀眼的星
還亮著
心中的光熱,燃燒著
繼續上馬,快馬加鞭
勇往直前