我的畫家朋友
B 是一位畫家。最初,從中國來的時候,B 最熟悉和最常用,也可以說唯一的一個英文字就是“fish”。因為他非常喜歡釣魚。每個週末,B 和J 開好幾個小時的車去很遠很遠的湖裡釣魚。大約有半年的時間,B 和J 能互相聽懂的就一個字-- fish,J 是土生土長的當地人,一句中文不會。B 常常手指湖心,傻乎乎地沖著J 說,“fish, fish, fish”,J 也傻乎乎地指著湖心回答B“fish, fish, fish”,之后,兩人就傻乎乎地相互看著樂一通。再後來,兩人就收起笑容,陷入一片沈默。還好,釣魚是他們共同目的,沈默也是這二位的共同特徵。Fish一詞把J 和B 聯繫在一起,並變成了朋友。似乎除了 fish一詞,他們也不需要更多的交流。
終於有一天,兩位不得不打破沈默。
J 教B 一種B 以前從未嘗試過的新的釣魚方法--fly fishing。魚杆和魚線要像北美西部牛仔用繩子套牲口那樣甩出去。看起來很容易,但魚線很輕,很難甩,也就別提什麼帥不帥了。B第一杆甩出去,動作帥帥的,非常不幸的是魚線頂端的魚勾一下子掛到了J 的後腦勺。這裡使用的魚勾全都有一個小小的倒勾附加在大勾上。所以,魚咬到魚勾時不可能輕易地掙脫掉。當然啦,這也同樣適用於J 的頭皮。在一片嘰哩呱啦和一片鮮血淋漓之中,J 耐心的和B 用英文講解怎樣才能把魚勾從后腦勺上取下來,B 也耐心的分享了J 疼痛的“ahhhhh!! Ouch!!!”…..
好多年過去了,不知道J 頭上的那個傷疤是否依然可見。但是,在畫展上,B 卻可以用流利的英文向客人們介紹他的作品。很多畫廊也都有B 的油畫。
上個月,Wal-Mart 和本地的一個鏈瑣店 S store打架競爭市場,B 對J 說了下面一段話︰
When I was hungry and cold, S store fed me with its cheapest price in town. Now, I have money, I will not abandon S store. I will not shop at Wal-Mart at all, regardless how cheap the price is at Wal-Mart store.
B 和J 從未放棄過他們的週末,從未放棄過 fish,也從未放棄過他們沈默的個性。
2008-06-09 09:28
終於有一天,兩位不得不打破沈默。
J 教B 一種B 以前從未嘗試過的新的釣魚方法--fly fishing。魚杆和魚線要像北美西部牛仔用繩子套牲口那樣甩出去。看起來很容易,但魚線很輕,很難甩,也就別提什麼帥不帥了。B第一杆甩出去,動作帥帥的,非常不幸的是魚線頂端的魚勾一下子掛到了J 的後腦勺。這裡使用的魚勾全都有一個小小的倒勾附加在大勾上。所以,魚咬到魚勾時不可能輕易地掙脫掉。當然啦,這也同樣適用於J 的頭皮。在一片嘰哩呱啦和一片鮮血淋漓之中,J 耐心的和B 用英文講解怎樣才能把魚勾從后腦勺上取下來,B 也耐心的分享了J 疼痛的“ahhhhh!! Ouch!!!”…..
好多年過去了,不知道J 頭上的那個傷疤是否依然可見。但是,在畫展上,B 卻可以用流利的英文向客人們介紹他的作品。很多畫廊也都有B 的油畫。
上個月,Wal-Mart 和本地的一個鏈瑣店 S store打架競爭市場,B 對J 說了下面一段話︰
When I was hungry and cold, S store fed me with its cheapest price in town. Now, I have money, I will not abandon S store. I will not shop at Wal-Mart at all, regardless how cheap the price is at Wal-Mart store.
B 和J 從未放棄過他們的週末,從未放棄過 fish,也從未放棄過他們沈默的個性。
2008-06-09 09:28
Labels: whispering
1 Comments:
At 7/07/2008, ellen's attic said…
men's talk between them is "fish, fish, fish" followed by moment of silence. i like the interesting story making me laugh all the time :)
Post a Comment
<< Home